перевод с древне-еврейского и примечания А. Эфроса, предисловие В. Розанова. СПб.: Книгоиздательство «Пантеон», 1909. [2], 272 с., 1 л. нот, 1 л. факс. / 23.5 х 18,5 см <br /> <br />Орнамент заглавного листа, рамки в тексте, концовки и заставки заимствованы из старинных еврейских пергаментов (по изданию барона Д. Гинцбурга и В. Стасова «L’ornement Hebreu»). Блок чистый. <br />Первый полный (вне Библии) поэтический перевод «Песни песен» на русский язык с попыткой сохранения ритмических особенностей еврейского оригинала. Важным разделом книги явилась антология русской поэзии XIX — начала XX в. на темы «Песни песен» (от Г. Державина до В. Соловьева). <br />«Песнь песней Соломона» — каноническая книга Ветхого Завета. Сегодня трактуется как сборник свадебных песен без единого сюжета, возможно передающих структуру свадебных обрядов.